天下各省市院校2020年硕士钻研生测验纲领汇总(延续更新中)》》》
2020年天下硕士钻研生入学测验命题尺度纲领已于7月8日正式颁布,接下来天下各研招院校将陆续公布2020考研专业课纲领。如下是考研考研小编收拾的“2020年暨南大学35
9日语翻译根本硕士钻研生入学测验自命题科目测验纲领”相干内容,以供列位考生参考。
测验科目名称:日语翻译根本 测验科目代码:[359]
一.测验目标
《日语翻译根本》是整日制翻译硕士专业学位钻研生入学测验的根本课测验科目,其目标是考查考生的日汉互译实践能力是不是到达进入MTI进修阶段的程度。
2、测验性子及范畴:
本测验是测试考生是不是具有根本翻译能力的标准参照性程度测验。测验的范畴包含MTI考生入学应具有的日语辞汇量、语法常识和日汉两种说话转换的根基技术。
3、测验根基请求
1. 具有必定中日文化,和政治、经济、法令等方面的布景常识。
2. 具有扎实的日汉两种说话的根基功。
3. 具有较强的日汉/汉日转换能力。
4、测验情势
本测验采纳客观试题与主观试题相连系,单项技术测试与综合技术测试相连系的法子,夸大考生的日汉/汉日转换能力。试题分类拜见“测验内容一览表”。
5、测验内容:
本测验包含二个部门:词语翻译和日汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 测验请求
请求考生正确翻译中日文术语或专着名词。
2.题型
请求考生较为正确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专着名词的对应目标语。汉/日文各15个,每一个1分,总分30分。测验时候为60分钟。
II. 外汉互译
1. 测验请求
请求应试者具有汉日互译的根基技能和能力;开端领会中国和目标语国度的社会、文化等布景常识;译文忠厚原文,无较着误译、漏译;译文畅通,用词准确、表达根基无误;译文无较着语法毛病;日译汉速率每小时250-350个外语单词,汉译日速率每小时150-250个汉字。
2.题型
请求考生较为正确地翻译出所给的文章,日译汉为250-350个单词,汉译日为150-250个汉字,各占60分,总分150分。测验时候为180分钟。
《359日语翻译根本》测验内容一览表