考研长难句-1-21-简书(考研长难句app推荐)



考研长难句-1-21-简书(考研长难句app推荐)缩略图

it might make all user data freely
考研长难句-1-21-简书(考研长难句app推荐)插图
available and extract compensation by demanding a share of firms’ profits,which would rule out the pay-for-data labour model that the authors see as vital to improving data quality.

根据npc切分
it might make all user data freely available and extract compensation
by demanding a share of firms’ profits,
which would rule out the pay-for-data labour model
that the authors see as vital
to improving data quality.

npc中心常识
1.看到介词p(by,to)要留心,这今后边的内容一般起着润饰作用。
2.看到从句c引导词(which,that)要留心,其一般引导了一段润饰/阐明。
3.润饰的就近原则:后置的润饰一般用于润饰紧靠其左面的内容,但咱们也需要联系意思判别其具体的润饰目标。
参阅翻译
它可以让悉数的用户数据可免费获得并需求从公司获利的一有些中抽取抵偿,这样会把作者视为是对前进数据质量至关重要的付费数据模型打扫在外。

翻译解析
1.非限制性定语从句的翻译。有逗号离隔的定语从句,供给了弥补阐明的附加信息,在翻译时,需要和主句分隔翻译而不是把润饰前置。今日的【which】可译为:【这样】。
2.恰当的省译。在不影响句意的情况下,对直译出来不通畅的介词进行省译。
3.简略的后置润饰翻译时提至润饰目标前。
4.介词【to】需要和非谓语动词的一有些【to】作区别,其有自个的意思,翻译为【对……】。
要点词汇&分配
available
adj.可获得的

extract
v.获取;取出

compensation
n.抵偿;酬劳

vital
adj.至关重要的

a share of …
……的一有些

rule out
打扫

see as …
视作为……

语句解析
1.it might make all user data freely available 它可以让悉数的用户数据可免费获得
从句首初步,到【available】结束。结束的缘由是后边呈现了连词【and】,引导了下一段内容。
这个有些有主有谓,意思和规划都是无缺的。

2.and extract compensation 并抽取抵偿
从连词【and】初步,到【compensation】结束,结束的缘由是后边呈现了介词p【by】,引导了润饰成分。
连词【and】引导的内容,根据意思和规划,发现和前面的【make all user data freely available】并排,同为语句的谓语,说明了【it】做了啥。

3.介词p:by demanding a share of firms’ profits, 经过需求公司获利的一有些
从介词p【by】初步,到到逗号处结束。
这儿,介词p【by】引导的内容,根据润饰的就近原则,联系意思,发现其是对左面的【extract compensation】的润饰,阐明晰【抽取抵偿】的方法。
留心,这儿的介词p【of】也契合npc断句原则,但【a share of …】为【……的一有些】,视作一个全体,故不作故意拆分。

翻译提点
介词【by】标明方法的意义,但译为【经过】在句中并不通畅,因而在不影响意思的情况下对其进行省译,联系上个分句变为【并需求从公司获利的一有些中抽取抵偿】。

4.从句c(定语从句):which would rule out the pay-for-data labour model 这会吧付费数据模型打扫在外
从逗号后的从句c引导词【which】初步,到【model】结束。结束的缘由是后边呈现了从句c引导词【that】,引导了一段润饰。
这儿,从句c引导词【which】引导的内容,根据意思发现润饰目标是前面的整个分句,弥补阐明晰【它可以让悉数的用户数据可以免费获得并需求从公司获利的一有些中抽取抵偿】的这种做法会怎么样。
留心,介词p【out】也契合npc断句规则,但因为【rule out …】为【打扫……】最多见的固定分配,故不作可以拆分。

翻译提点
有逗号离隔的定语从句(非捆绑性定语从句),供给了弥补阐明的附加信息,在翻译时,需要和主句分隔翻译二不是把润饰前置。这儿的【which】可译为:【这样】。

5.从句c(定语从句):that the authors see as vital 作者视为至关重要的
从从句c引导词【that】初步,到【vital】结束。结束的缘由是后边呈现了介词p【to】,引导了一段润饰。
这儿,从句c引导词【that】引导的内容,根据润饰的就近原则,判别其润饰目标为紧靠其左面的【pay-for-data labour model】,阐明晰是啥样的【付费数据模型】。
留心,这儿的介词p【as】也契合npc的断句规则,但因为【see as …】为【视为…..】是常见的固定分配,故在此不作故意拆分。

翻译提点
简略的后置润饰翻译时提至润饰目标前,译为【作者认为至关重要的付费数据模型】。

6.介词p:to improving data quality. 对前进数据质量
从介词p【to】初步,到句末结束。
这儿,介词p【to】引导的内容,根据润饰的就近原则,判别其润饰目标为紧靠其左面的【vital】,阐明是对啥【重要】。

翻译提点
这儿的【to】是介词,不对错谓语动词一有些,因而其有自个的意思,翻译为【对……】。
简略的后置润饰提前,联系之前的分句,变为【这样会把作者认为是对前进数据质量至关重要的付费数据模型打扫在外】。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-338